ホームページ >

中国と英語の契約意向書の見本

2010/9/27 16:56:00 471

契約意向書の見本

(Sample Letter of Intent Form)


LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE


CONTRACT FOR SALE OF ASSETS


Possible Seller:_u__u_u_u_u_u_u__u____________u_u_u_u u_u u_u_u u___u___u u u u u u u u__u u u u u u u u u


Possible Buyer:_u__u_u_u_u_u_u__u______u___u__u_u_u u_u u_u u_u u_u___u u_u u u_u u u u u u_u u u u u u u u u


Business:_u u_u u_u u_u u_u u_u u u_u u_u u u_u u_u u_u u u_u u_u u_u u u_u u u u_u u u u u_u u u u_u u u u_u u u_u u u u u u u_u u u u u u u


Date:_________u_u_u u_u、20______u_u u


  This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the paction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by Possible Seller and Possible Buyer. The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attac

hed terms are or ever will be legally binding.


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ


Witness


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ


Witness{pageubreak}


(

契約意向書の見本

)


潜在資産譲渡契約意向書


潜在売り手:グウグウグウグウグウグウ


潜在バイヤー:グウグウグウグウグウ


取引事項:グウグウグウ


日付:グウグウ、グウグウ


本意向書には拘束力がなく、含まれる条項は上記の潜在的な売り手と買い手が発生する可能性のある取引(ここでは「資産譲渡」を指すべき)について協議する必要があります。

本意向書はいかなる契約、または法的拘束力を有する合意と見なすべきではなく、協議の目的だけで締結された本意向書の項目下で達成可能な契約に関する条項の概要と見なすべきである。

意図的に本に署名する目的は、潜在的な買い手のために価格を買って資金を調達することです。

双方は本意向書の内容の秘密保持に対応し、かつ本意向書の条項の下で双方とその従業員、弁護士、会計士及び潜在的買い手の潜在的貸付先を除き、いかなる第三者にも漏らしてはならない。

今回の協議の取引条項は添付されていますが、潜在的な売買双方が書面による協議を締結するまでは、これらの条項(および潜在的な売り手自身)には拘束力がありません。

添付の条項の中で「すべき」という言葉は契約書のためだけ読む慣例であり、添付の条項に従って法的拘束力を持つか、或いは持つべきかを意味しない。


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ


署名する


グウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウグウ

  • 関連記事

プロジェクト開発協力協議書

契約書の見本
|
2010/9/27 16:52:00
55

自動車修理契約書

契約書の見本
|
2010/9/25 17:42:00
52

簡単賃貸契約の見本

契約書の見本
|
2010/9/24 15:57:00
36

店頭譲渡契約

契約書の見本
|
2010/9/24 15:48:00
45

服装加工合同范本

契約書の見本
|
2010/7/24 16:36:00
557
次の文章を読みます

浙江一家纺企在上海投资网游公司开创新渠道

  一家浙商纺织企业在上海投资近千万,创建了一家名为“布洛在线”的网游公司,并将于国庆前后推出一款网页游戏大作《神农诀》。这是纺织行业资本首次投资网游,此举引起了业内的广泛关注。